Star Wars får svenske stemmer

Snart kan svenskene høre «Må kraften vara med dig» og «Jag är din far» på kino.

Publisert

(SIDE2:) «Star Wars» er mer enn bare en filmserie for tusenvis av fans verden over.

Fredag settes filmene opp på kino igjen - denne gangen i 3D. Både i Norge og i Sverige kan fansen glede seg over å se filmene på en helt ny måte.

Men i Sverige blir det kanskje litt for mye nytt. Der har de nemlig valgt å dubbe filmene til svensk.

Alle filmene
I første omgang er det «Star Wars episode 1 - The Phantom Menace» som er dubbet, men planen er at alle de seks filmene skal få svenske stemmer.

Ifølge Aftonbladet dubbes filmene i håp om å nå et yngre publikum. Eldre publikummere kan velge å se filmen på originalspråket.

På rollelisten finner vi blant annet Tommy Nilsson som Qui-Gon Jinn, Anastasios Soulis som Obi-Wan Kenobi, Rakel Wärmländer som dronning Amidala, Pernilla August som Shmi Skywalker (en rolle hun selv spiller i filmen), Nick Atkinson som C-3PO og Andreas Nilsson som Yoda.

- Idiotisk idé
Ikke overraskende reagerer fansen i Sverige på at filmen dubbes.

- Hvem sin idiotiske idé var det? I det hele tatt å komme på tanken om å dubbe «Star Wars», hvordan kan man? skriver en leser ifølge Aftonbladet.

- Er man for liten for å kunne lese undertekstene, er man for liten for «Star Wars», så enkelt burde det være, skriver en annen.

Ikke på norsk
I Norge er det 20th Century Fox som distribuerer filmen. Jennifer Holme Welding sier at vi ikke risikerer å høre karakterene på norsk.

- Det har aldri vært aktuelt for oss å dubbe «Star Wars» til norsk. Ingen av de originale filmene er dubbet, så dette har rett og slett ikke vært et tema her i Norge, sier hun.

Hun tror at det også i Norge ville kommet store protester fra fansen.

- I tillegg har filmen fått 11 årsgrense, og denne aldersgruppen er godt kjent med å se på filmer med engelsk tale, sier hun.

Hva mener du? Tror du noen norske skuespillere hadde passet i rollene? Diskuter under.